• При создании темы помните:

    • сайт не предназначен для знакомств
    • в теме нельзя оставлять номера телефонов, email, любые другие контакты
    • спам, рекламная информация запрещена

Гей-форум

В форуме 131 тема

    • 42 ответа
    • 6 751 просмотр
    • 40 ответов
    • 5 385 просмотров
    • 37 ответов
    • 4 769 просмотров
    • 37 ответов
    • 5 938 просмотров
    • 36 ответов
    • 4 987 просмотров
    • 36 ответов
    • 22 527 просмотров
    • 35 ответов
    • 5 142 просмотра
    • 32 ответа
    • 6 714 просмотра
    • 32 ответа
    • 8 813 просмотра
    • 32 ответа
    • 4 490 просмотров
    • 30 ответов
    • 8 138 просмотров
    • 30 ответов
    • 22 320 просмотров
    • 30 ответов
    • 3 781 просмотр
    • 30 ответов
    • 4 149 просмотров
    • 29 ответов
    • 5 411 просмотр
    • 28 ответов
    • 11 897 просмотров
    • 28 ответов
    • 6 732 просмотра
    • 27 ответов
    • 7 398 просмотров
    • 27 ответов
    • 13 569 просмотров
    • 26 ответов
    • 9 965 просмотров
    • 26 ответов
    • 6 722 просмотра
    • 26 ответов
    • 3 942 просмотра
    • 25 ответов
    • 4 409 просмотров
    • 25 ответов
    • 4 722 просмотра
    • 25 ответов
    • 6 888 просмотров
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

  • Сообщения

    • Спасибо @Lara за конкретные советы. А как у тебя продвигается обучение?
    • Просто возьми переводы как два русских текста и сравни между собой. Я не думаю, что там будут фактические расхождения. И да, посмотри какой читается легче и интереснее. В целом перевод твоей дочки будет, скорее всего, менее удачным, поскольку она не профессионал. Но какие-то отдельные места могут получиться очень хорошо. Она может найти более интересное слово, формулировку или лучше передать смысл. Книги серии Оз ведь писались для детей и подростков, а поскольку она сама подросток, то где-то может справиться лучше, чем взрослый. 
    • А как понять, что лучше? Читается легче, звучит интереснее? Является ли перевод ближе к оригиналу - я оценить не смогу.
    • Ты можешь сравнить её перевод с профессиональным и отметить места, где у неё получилось хорошо, а может и лучше, чем у профессионала.) 
    • Пока я не заглядываю так далеко, поддерживаю в начинаниях. Только в этом деле я уже совсем помочь ничем не могу.