• При создании темы помните:

    • сайт не предназначен для знакомств
    • в теме нельзя оставлять номера телефонов, email, любые другие контакты
    • спам, рекламная информация запрещена

Совместные проекты

Творческие проекты, конкурсы, игры с участием наших форумчан

В форуме 34 темы

    • 560 ответов
    • 39 283 просмотра
    • 481 ответ
    • 23 266 просмотров
    • 375 ответов
    • 27 209 просмотров
    • 373 ответа
    • 27 142 просмотра
    • 366 ответов
    • 21 011 просмотр
    • 345 ответов
    • 29 139 просмотров
    • 298 ответов
    • 27 674 просмотра
    • 283 ответа
    • 24 005 просмотров
    • 261 ответ
    • 17 812 просмотра
    • 220 ответов
    • 16 321 просмотр
    • 210 ответов
    • 12 151 просмотр
    • 187 ответов
    • 13 110 просмотров
    • 154 ответа
    • 17 385 просмотров
    • 136 ответов
    • 16 216 просмотров
    • 130 ответов
    • 10 890 просмотров
    • 120 ответов
    • 14 948 просмотров
    • 114 ответа
    • 15 796 просмотров
    • 114 ответа
    • 17 114 просмотра
    • 111 ответ
    • 13 454 просмотра
    • 111 ответ
    • 13 561 просмотр
    • 98 ответов
    • 11 863 просмотра
    • 87 ответов
    • 10 371 просмотр
    • 81 ответ
    • 3 148 просмотров
    • 70 ответов
    • 8 431 просмотр
    • 69 ответов
    • 10 454 просмотра
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

  • Сообщения

    • Спасибо @Lara за конкретные советы. А как у тебя продвигается обучение?
    • Просто возьми переводы как два русских текста и сравни между собой. Я не думаю, что там будут фактические расхождения. И да, посмотри какой читается легче и интереснее. В целом перевод твоей дочки будет, скорее всего, менее удачным, поскольку она не профессионал. Но какие-то отдельные места могут получиться очень хорошо. Она может найти более интересное слово, формулировку или лучше передать смысл. Книги серии Оз ведь писались для детей и подростков, а поскольку она сама подросток, то где-то может справиться лучше, чем взрослый. 
    • А как понять, что лучше? Читается легче, звучит интереснее? Является ли перевод ближе к оригиналу - я оценить не смогу.
    • Ты можешь сравнить её перевод с профессиональным и отметить места, где у неё получилось хорошо, а может и лучше, чем у профессионала.) 
    • Пока я не заглядываю так далеко, поддерживаю в начинаниях. Только в этом деле я уже совсем помочь ничем не могу.