• При создании темы помните:

    • сайт не предназначен для знакомств
    • в теме нельзя оставлять номера телефонов, email, любые другие контакты
    • спам, рекламная информация запрещена

Совместные проекты

Творческие проекты, конкурсы, игры с участием наших форумчан

В форуме 34 темы

    • 69 ответов
    • 10 991 просмотр
    • 55 ответов
    • 10 114 просмотра
    • 51 ответ
    • 4 479 просмотров
    • 47 ответов
    • 9 594 просмотра
    • 46 ответов
    • 6 998 просмотров
    • 46 ответов
    • 5 146 просмотров
    • 26 ответов
    • 9 258 просмотров
    • 10 ответов
    • 1 721 просмотр
    • 9 ответов
    • 4 172 просмотра
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

  • Сообщения

    • Спасибо @Lara за конкретные советы. А как у тебя продвигается обучение?
    • Просто возьми переводы как два русских текста и сравни между собой. Я не думаю, что там будут фактические расхождения. И да, посмотри какой читается легче и интереснее. В целом перевод твоей дочки будет, скорее всего, менее удачным, поскольку она не профессионал. Но какие-то отдельные места могут получиться очень хорошо. Она может найти более интересное слово, формулировку или лучше передать смысл. Книги серии Оз ведь писались для детей и подростков, а поскольку она сама подросток, то где-то может справиться лучше, чем взрослый. 
    • А как понять, что лучше? Читается легче, звучит интереснее? Является ли перевод ближе к оригиналу - я оценить не смогу.
    • Ты можешь сравнить её перевод с профессиональным и отметить места, где у неё получилось хорошо, а может и лучше, чем у профессионала.) 
    • Пока я не заглядываю так далеко, поддерживаю в начинаниях. Только в этом деле я уже совсем помочь ничем не могу.