• При создании темы помните:

    • сайт не предназначен для знакомств
    • в теме нельзя оставлять номера телефонов, email, любые другие контакты
    • спам, рекламная информация запрещена

Обсуждение проектов

В форуме 53 темы

    • 66 ответов
    • 4 105 просмотров
    • 10 ответов
    • 964 просмотра
    • 3 ответа
    • 959 просмотров
    • 7 ответов
    • 1 550 просмотров
    • 11 ответов
    • 1 809 просмотров
    • 25 ответов
    • 3 680 просмотров
    • 6 ответов
    • 1 923 просмотра
    • 30 ответов
    • 4 918 просмотров
    • 19 ответов
    • 2 815 просмотров
    • 4 ответа
    • 2 096 просмотров
    • 15 ответов
    • 3 740 просмотров
    • 19 ответов
    • 3 417 просмотров
    • 46 ответов
    • 7 466 просмотров
    • 4 ответа
    • 2 453 просмотра
    • 13 ответов
    • 3 320 просмотров
    • 36 ответов
    • 7 186 просмотров
    • 72 ответа
    • 8 777 просмотров
    • 4 ответа
    • 3 710 просмотров
    • 29 ответов
    • 6 503 просмотра
    • 18 ответов
    • 4 720 просмотров
    • 6 ответов
    • 3 995 просмотров
    • 40 ответов
    • 7 972 просмотра
    • 70 ответов
    • 9 933 просмотра
    • 7 ответов
    • 4 068 просмотров
    • 76 ответов
    • 10 908 просмотров
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

  • Сообщения

    • Спасибо @Lara за конкретные советы. А как у тебя продвигается обучение?
    • Просто возьми переводы как два русских текста и сравни между собой. Я не думаю, что там будут фактические расхождения. И да, посмотри какой читается легче и интереснее. В целом перевод твоей дочки будет, скорее всего, менее удачным, поскольку она не профессионал. Но какие-то отдельные места могут получиться очень хорошо. Она может найти более интересное слово, формулировку или лучше передать смысл. Книги серии Оз ведь писались для детей и подростков, а поскольку она сама подросток, то где-то может справиться лучше, чем взрослый. 
    • А как понять, что лучше? Читается легче, звучит интереснее? Является ли перевод ближе к оригиналу - я оценить не смогу.
    • Ты можешь сравнить её перевод с профессиональным и отметить места, где у неё получилось хорошо, а может и лучше, чем у профессионала.) 
    • Пока я не заглядываю так далеко, поддерживаю в начинаниях. Только в этом деле я уже совсем помочь ничем не могу.