Таблица лидеров


Популярный контент

Показан контент с высокой репутацией 11/07/20 в Комментарии блога

  1. 2 балла
    Мотя, интересно! утром попробую))
  2. 2 балла
    Красивый стих. На обоих языках. Печальный только, капец
  3. 2 балла
    Говорят же, что переводчик стихов - это, по сути, второй автор или соавтор. Тем более, когда автор употребляет малоиспользуемые слова, зачастую даже отсутствующие в словарях, например, как здесь, "безмір" - безмерность. Но у тебя тоже неплохо получилось.)
  4. 1 балл
    обязательноо) и расскажи потом)
  5. 1 балл
    Тефтели по этому рецепту делал уже много раз. Понравилось и прижилось! А сегодня попробовал вариацию, которой хочу поделиться. Очень удачная. Тертую на терке морковь и резанный мелко лук добавляем в сырой фарш (в соус соответственно не надо уже). На 500 гр фарша 2 морковки и большая луковица. Чеснок, соль, перец. Обвалять в муке. Обжарить с 2 сторон. Тушить в соусе: стакан воды + 200 гр сметаны + 4 ст. ложки кетчупа + чеснок. Минут 10-15. На удивление вкусно получается, сочно! И я думаю, что полезно, т.к. овощей много. сфоткал только в процессе готовки, консультировался у гуру)
  6. 1 балл
    Спасибо, Яр))) Завтра же у тебя выходной? Вот сделаешь) не забудь показать, что получилось)))
  7. 1 балл
    Аж яблоками запахло. Давлюсь слюной сижу. Даня, разве так можно поступать в субботу вечером?)) кажется придется идти за яблоками...
  8. 1 балл
    Жаль, жалость => я сожалею. Примерно так, но смысл уплывает и в переведенный стих не ляжет по количеству слогов. Спасибо! Я, как кот в сапогах, мышей ловлю только ради развлечения. Я и немецкий переводила по подстрочнику, хотя в нем полный ноль. Попала даже в мелодию песни в ответах старой темы => "Миг" Здесь же в последней строфе звездная ночь у меня превратилась в ясный день, иначе стих расползался Жаль, что наши форумские поэтические перепевы остыли.