Таблица лидеров


Популярный контент

Показан контент с высокой репутацией 04/01/20 в Сообщения

  1. 8 баллов
    Тема "ОчУмелые ручки" подарила мне идею. Почему бы участникам форума не создать какую-нибудь игрушку совместно? Буквально, руками, по-настоящему). Сначала эта идея показалась мне безумной, но потом я подумала, а почему бы и да). Каждый может добавлять какую-то деталь к игрушке и отправлять ее другому. Или желающие поучаствовать могут изготовить детали дома и отправить их тому, кто эту игрушку соберет. Или как-нибудь еще... И будет у нас общий форумный мишка, зайчик, Баба-яга, Ктулху или еще кто-нибудь)).
  2. 7 баллов
    Задала вопрос коллегам-переводчикам на платформе Proz - как сказать по-английски: "Не мешай!" Фраза вызвала замешательство. Иностранцы не поняли смысл - как это, "не мешай"? Пришлось объяснять: например, я работаю, ребенок/кот/муж что-то от меня хочет, а я хочу закончить работу. Неужели "у них" такого не бывает? Но выяснилось, что инглиш-спикеры в этих категориях не думают, особенно в отношении котов и ребенков. Самые близкие по смыслу варианты были: buzz off - отойди/отвали, oh, stop it please - ну, перестань, baby, mommy is busy now, may be I should finish it first? - детка, мама сейчас занята, разреши я сначала это закончу... а с котами вообще бесполезно так говорить, с этим согласились все. В период запретов особенно ярко проявляется разница культур - русской и англосаксонской. В том, как мы воспринимаем и передаем информацию. Русский фокус внимания направлен на то, что делать НЕЛЬЗЯ. Нам важно сообщить именно это. Не курить, не паниковать, не сорить, не кричать, не ходить по газонам, не рвать цветы. Мои голландские друзья в питерском метро растерялись: почему здесь все нельзя? А что-нибудь можно? Я оглянулась - да, не прислоняться, не подходите к краю платформы, ну и так далее. Только одна позитивная надпись с констатацией факта: "Way-out" - почему-то так перевели "Выход". Английский фокус внимания направлен на то, что НУЖНО ДЕЛАТЬ. Знаменитый мем лондонского метро - mind the gap - обратите внимание на край платформы! stay home - оставайтесь дома = не выходите из дома), keep calm - сохраняйте спокойствие = не паникуйте), keep off the grass - держитесь подальше от газона = по газонам не ходить). Даже "не мешай" - take a pick, buzz off, stop it please - отойди, отвали, перестань. Запреты инглиш-спикеры выражают не действиями, а состояниями. Знаменитое No smoking - No tresspassing, по смыслу это ближе к нашему: "Здесь не курят/не ходят" - не запрет действия, а информация о ситуации. В разговоре с пьющим человеком мы предупреждаем: "Не напейся сегодня!" По идее, правильнее дать ему позитивную установку - Please try to stay sober and clean today - но кому придет в голову сказать такое: "Будь сегодня трезвым!" Мама, оставляя ребенка в детском саду говорит: "Не скучай/не плачь!" - Английская мама предпочтет позитив: Enjoy yourself! Мы сообщаем, что нельзя делать, а что нужно - это уже он должен понять сам в меру своей испорченности. Это ни хорошо, ни плохо, так есть, такие у нас культуры. Когда я читаю американские книги в оригинале или в современном лобовом переводе, быстро устаю от их бесконечной позитивности. Английские мне ближе, потому что там много самоиронии. Но мое русское сознание требует какой-то негативной вешки. И при переводе я стараюсь это учитывать, особенно non-fiction, где много наставлений и призывов. Есть прием "антонимический перевод", когда какое-то выражение переводится противоположным значением: Take your time - Не торопись! Mind your own business - Не твое дело! Take it easy! - Не переживай! В переводе non-fiction он важен не только для передачи смысла, но и для того, чтобы текст показался русскому читателю "роднее". Например, слушая интервью Сета Година о том, как бороться с resistance - внутренним сопротивлением, я поймала себя на том, что мне не хватает вот этого "не прислоняйтесь". Он 18 минут призывает "выдавать результат" - ship it! Но я при переводе на русский все-таки разбавила эти призывы привычным нам "не тормози", "не зависай" и прочее. Статью опубликую на днях, чтобы немного вдохновить вас менторской мудростью. Об этом различии важно помнить, когда выходите в международное сообщество с сайтом или предложением. В питерском метро лобовой перевод на английский без учета культурных особенностей производит неприятное впечатление. Вроде, все правильно, даже почти без ошибок, НО - TONE OF VOICE - совсем не годится для культурной столицы. (с) Julia Shpakova
  3. 4 балла
    1. Любимая музыка.Ее слишком много,что бы всю здесь писать.Люблю рок,Drum and Bass. 2. Любимый фильм/фильмы.Дурное воспитание Педро Альмодовара,Унесенные ветром с Вивьен Ли и Кларком Гейблом,Горбатая гора,Терминатор все части,Звездные войны. 3. Любимая книга.Мастер и Маргарита. 4. Любимая одежда.Джинсы и футболка. 5. Любимый город/страна.Суоми,Гельсингфорс. 6. В детстве мечтал/а стать…Женщиной. 8. Вещь, без которой не обойдусь и дня...Интернет. 9. Любимая еда.Роллы,оливье и пицца. 10. Любимый напиток.Кофе с молоком. 11. Крепкий напиток.Не пью. 12. Вредные привычки.Вроде нету. 13. Мечтаю побывать в… США. 14. Любовь – это…Не знаю.К великому сожалению никогда никого не любил. 15. Самый безумный поступок в жизни -Открыл своей школьной подруге что хочу стать женщиной и появилось влечение к мальчикам.Она сказала что со школы об этом знает! 16. Никогда не расскажу близким о том, что…Появилось влечение к парням. 17. Самое необычное место, где приходилось целоваться?Нет таких. 18. Ни за что на свете не…Обижу ребенка. 19. Если бы существовала машина времени, то выбор бы пал на... миллион лет вперед. 20. Три просьбы у золотой рыбки.Стать молодой красивой женщиной,обрести бессмертие и выйти замуж за Прекрасного Принца. 21. Если мультяшный герой, то…Диснеевская принцесса.
  4. 3 балла
    Банан эксбиционист -- оч круто!
  5. 3 балла
    Крутая идея! Может птица с радужным опереньем на хвосте? Есть такой персонаж мифический - Алконост, позитивный аналог птицы-Сирин.
  6. 3 балла
    Обсуждался логотип форума Лена Пуркуа поднимала тему создания символа форума, причем примерно теми же словами: а пуркуа бы и не па? К сожалению, эта идея как и идея пересылки по почте подарков заглохли. Предлагаю: обсудить, создать образ символа, одобрить и воплотить. Если это будет игрушка - я могу ее сшить/связать и предъявить на фото/видео. Можно также учредить ПРИЗ за что-нибудь и высылать талисман незасекреченным желающим обладателям. Мне, например, нравится такое (у него еще креативный тыл):
  7. 2 балла
    Люда, прикольно! Мне тоже нравится, дерзкий такой
  8. 2 балла
    Форумный символ-талисман. Я в целом не против, но надо бы тут крепко подумать.)
  9. 1 балл
    Ну, ХЗ, чо это. По Степановой есть отдельно андрогинная гендерная идентичность (с высокими показателями как маскулинности, так и феминности) и отдельно недифференцированная гендерная идентичность (с низкими показателями как маскулинности, так и феминности). А все в кучу? Агендер? Сразу говорю, в интернете ничего не нашел. Понятно, спасибо.
  10. 1 балл
    Там они рассчитаны просто на монитор мелкий, даже на моем 22 дюйма 1080р это уже пиксельная каша, а на мобиле вполне удобоваримо) Ну наверное, это значит, что по данной системе у тебя нет каких-то преобладающих черт, а примерно поровну распределились
  11. 1 балл
    Если чувств больше у обоих нет - то вполне можно сохранять близкие дружеские отношения. Все-таки не чужие люди, много связывает и много общего. А вот когда у кого-то чувства остались - общение не принесет ничего хорошего. Я, например, не могу общаться со Степаном. Мы хорошо расстались, не ругались, он просто переехал. Первое время он пытался поддерживать общение, но я понял, что мне это доставляет боль, не могу с ним общаться как просто с другом. Может быть потом, через пару лет, сейчас еще не могу.