• записей
    6
  • комментариев
    18
  • просмотра
    3 883

О блоге

Стихи, наблюдения, заметки

Записи в этом блоге

Ace of Hearts

Размышления в постели

Мои оргазмы разнообразны.
Кто сделал нас, в объятьях связных,
Такими? Случай, сами мы, иль Бог?
Не знает спящий тихо - выдох, вдох -
Любимый. Прочь презрение людей!
Усну - не гений, нет, короче - гей.

Это я написал в юности. 121-ю статью тогда уже отменили, но отношение к нам лучше не стало.

Всем, кто в России, желаю продержаться и пережить следующие годы.

Ace of Hearts

Внизу на карте

Ироничная песня австралийской группы Men At Work "Down Under" 1980 года - это пример того, как можно любить свою страну, не скатываясь в квасной патриотизм. Австралийцам эта песня настолько нравится, что они считают ее своим неофициальным гимном (как "Northwest Passage" в Канаде).

 

 

Внизу на карте

Когда я ехал в перегретом разбитом фургоне
По тропе хиппи, обкуренный в доску,
Я встретил странную девушку, и мне пришлось понервничать.
Она предложила мне зайти, накормила завтраком,
И сказала:

"Ты из той страны, что внизу на карте?
Где женщины сияют, а мужики грабят.
Разве ты не слышишь гром?
Убегай скорее, прячься!"

Когда я брал хлеб в булочной в Брюсселе -
Продавец был качок под два метра ростом -
Я спросил: "Вы говорите по-английски?"
А он только улыбнулся и дал мне бутерброд с "Веджимайтом"
И сказал:

"Я из той страны, что внизу на карте.
Где пиво течет рекой, а мужики рыгают.
Разве ты не слышишь гром?
Убегай скорее, прячься!"

Когда я валялся в бомбейском притоне -
С открытым ртом, тут особо нечего сказать -
Я спросил хозяина: "Вы меня искушаете?
Потому что этого добра и у нас много",
А он ответил:

"Ты из той страны, что внизу на карте? (О, да, да)
Где женщины сияют, а мужики грабят.
Разве ты не слышишь гром?
Убегай скорее, прячься!"

 

Автор слов писал: "В припеве речь идет о том, что Австралию во многих смыслах продают, о слишком быстром развитии страны. Это песня о потере духа страны, о том, что ее грабят жадные люди".

В начале клипа музыкантов прогоняет мужчина в галстуке, который втыкает в землю табличку "Продано". А в конце по пустыне несут гроб, который символизирует американизацию и потерю австралийской идентичности.

Другой перевод: https://perevod-pesen.com/perevod/men-at-work-down-under/

 

Ace of Hearts

Мне тут намекнули, что я уже слишком старый, чтобы понимать молодежь. Пожалуй, я переведу одну современную песню, а то пока были только стариковские. Для вас поет Джошуа Тернер, подающий большие надежды гитарист, умный и ироничный молодой человек.

Общественная жизнь

Когда-то я думал, что уеду в Нэшвилл,
Где все играют лучше меня.
И я слышал, что Лос-Анджелес прекрасен в это время года,
Пока он не потонул в море.

Смотри, как они танцуют на вечеринках
Или пьют смузи, выжатые из травы.
И я, зубастый, не могу удержаться от улыбки,
Знаешь, когда все делают селфи на память.

А теперь - вечерний Гудзон,
Без очков он как картина Моне.
О боже, какой идиот
Пойдет в этот час на работу?

Смотри, как мы танцуем на вечеринках
И пьем смузи, выжатые из травы.
И я, зубастый, не могу удержаться от улыбки,
Знаешь, когда все делают селфи на память.

А потом я покупаю продукты на ужин
И думаю, каково это умереть
И умрем ли мы вообще,
Когда мы все - данные в "облаке".

Если это новая религия,
То к чему она меня ведет?
Я фанатик и лицемер,
Но этого от меня и ждут.

 

Нэшвилл - это известный центр музыкального бизнеса, особенно музыки в стиле кантри. Часть Лос-Анджелеса из-за глобального потепления в ближайшие годы рискует уйти под воду.

Если мы существуем в виде текстов на форуме, то в каком-то смысле это и есть бессмертие. Когда он об этом поет, в клипе все уткнулись в телефоны.

Джош переехал в крупный город и влился в богемную среду (сначала "они танцуют", потом "мы танцуем"), но по-прежнему чувствует себя здесь лишним и неискренним.

А смузи со шпинатом и петрушкой, как мне подсказывает "Гугл", пьет и российская молодежь.

 

Ace of Hearts
Недавно я слушала, как смеются дети,
Теперь в парке тихо; думаю, что они ушли.
Деревянная скамейка с каждым часом все тверже,
Солнце садится, на улице темнеет.
Я поняла, что мне холодно, начался дождь,
А я смотрю на окна второго этажа.
В них зажегся свет, пора идти,
Пора, наконец, с ним увидеться.
Наверное, будет правильно сказать,
Что ты выглядишь сбитым с толку
И гадаешь, зачем я сегодня пришла.
Понимаю, я бы тоже удивилась.
Когда я уходила, то решила, что с меня хватит,
Но теперь я выступаю в этом образе и форме.
Я научилась справляться,
И меня сюда привели любовь и надежда.
Припев:
Ты видишь меня другой, меня перезагрузили, да.
Я завелась, не выключай меня.
Я - как сон во сне, который расшифровали.
Я завелась, я вся горю, не выключай меня.
Я не та, какой ты меня знал.
Я - и тогда, и сейчас сразу,
И я прошу тебя быть открытым к новому (Я уже не буду прежней)
На этот раз я не такая.
Я завелась, не выключай меня.
Мы так и будем стоять в прихожей,
Или ты меня впустишь?
Квартира совсем не изменилась,
Должна сказать, что я этому рада.
Эти комнаты помнят нашу любовь,
Мои вспышки раздражения и растущее разочарование,
Но я превращаюсь из одержимой
В не такую уж плохую.
(Припев)
Ты просил меня не уходить,
И вот я снова здесь.
Я тебя еще люблю и не буду притворяться.
Я научилась справляться,
И меня сюда привели любовь и надежда.
 
Перевод мой. Одну строчку ("Мы так и будем стоять в прихожей") я подсмотрел здесь: https://www.amalgama-lab.com/songs/a/abba/don_t_shut_me_down.html Остальное перевел сам.
"Абба" в этой песне обыгрывает концерты, на которых вместо них будут выступать их молодые голограммы.